Thứ Hai, 14 tháng 4, 2014

[Lời dịch bài hát] My Way - Frank Sinatra

Chào mừng bạn đến ngôi nhà nhỏ của Ú!
Bạn cứ đi dép vào thoải mái đi nhé, nhà mình đơn giản, thân thiện, cũng phủ hơi nhiều rêu nên đi lại cẩn thận kẻo...ngã nha :D
Mời bạn uống nước! 
Rồi, chúng mình trò chuyện tí nha!

Blog này được lập ra để thỏa mãn đam mê về sáng tác, dịch thuật của Ú. Các tác phẩm cũng không nhiều nhưng tất cả là công sức của lao động, lại hoàn toàn phi lợi nhuận nên nếu bạn có nhu cầu copy với bất kỳ mục đích gì thì Ú hy vọng các bạn xin phép Ú trước :"> Chỉ vậy thôi ha, chúng mình bắt tay vui vẻ ;)

-------------------


Nguồn video: YouTube
Lời dịch: Ú
                                                      ĐƯỜNG ĐỜI
And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, I'll say it clear,
I'll state my case, of which I'm certain.

I've lived a life that's full.
I've traveled each and ev'ry highway;
But more, much more than this,
I did it my way.

Regrets, I've had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.

I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.

I've loved, I've laughed and cried.
I've had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.

To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
"No, oh no not me,
I did it my way".

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
Và giờ khi đích đến đã rất gần, tấm màn cuối cùng của cuộc đời tôi chuẩn bị khép lại
Bạn của tôi ơi, tôi sẽ nói thật rõ
Về những điều tôi đã trải qua


Tôi đã sống một cuộc đời trọn vẹn
Đã đi từng ngóc ngách của con đường
Nhưng trên hết, điều đáng nói là, tôi đã sống theo cách của riêng mình.


Hối hận, tôi cũng có một chút
Nhưng quá ít để kể ra, bạn ạ
Nhiệm vụ của tôi, tôi đã hoàn thành
Cẩn thận từng bước một, không do dự, miễn cưỡng.


Tôi vạch ra kế hoạch cho con đường của mình
Mỗi bước đi thật thận trọng
Nhưng trên hết, điều đáng nói là, tôi đã làm theo cách của riêng mình

Bạn biết đấy, đôi lúc tôi cố ôm đồm thật nhiều thứ.
Nhưng lại do dự, xong rồi vẫn cố,
Kết cục đành phải nhả ra những gì tôi không thể kham được
Tôi đã đối mặt với tất cả những điều đó và đứng vững
Và tôi đã làm theo cách của riêng mình.


Tôi đã yêu, đã cười và đã khóc
Những hỉ nộ ái ố, chia sẻ về nỗi mất mát được lấp đầy
Và giờ đây, khi nước mắt không còn rơi
Tôi nhận ra tất cả đã cho tôi hạnh phúc.


Để nghĩ rằng tôi đã làm mọi điều
Thì tôi xin nói thế này – một cách khiêm nhường
“Ồ! Không, không phải tôi đâu,
Tôi chỉ làm những gì mình muốn thôi!”

Là một con người, bạn có gì?
Nếu không phải chính mình, thì bạn chẳng có gì cả
Phải được nói đúng điều mình cảm nhận, chứ không phải những lời xu nịnh
Sự thật là tôi đã nhận vài cú đấm vì quá thẳng thắn
Nhưng tôi đã làm, vì chính mình!


4 nhận xét:

  1. Bài hát này thực sự rất tuyệt. Cảm ơn bạn vì lời dịch 😊

    Trả lờiXóa
  2. Cảm ơn bạn rất nhiều, bài hát thật ý nghĩa!

    Trả lờiXóa
  3. bản dịch rất hay. Cho phép mình được copy nhé bạn.Tks!

    Trả lờiXóa