Thứ Hai, 14 tháng 4, 2014

[Lời dịch bài hát] Streets of London - Ralph McTell

Chào mừng bạn đến ngôi nhà nhỏ của Ú!
Bạn cứ đi dép vào thoải mái đi nhé, nhà mình đơn giản, thân thiện, cũng phủ hơi nhiều rêu nên đi lại cẩn thận kẻo...ngã nha :D
Mời bạn uống nước! 
Rồi, chúng mình trò chuyện tí nha!

Blog này được lập ra để thỏa mãn đam mê về sáng tác, dịch thuật của Ú. Các tác phẩm cũng không nhiều nhưng tất cả là công sức của lao động, lại hoàn toàn phi lợi nhuận nên nếu bạn có nhu cầu copy với bất kỳ mục đích gì thì Ú hy vọng các bạn xin phép Ú trước :"> Chỉ vậy thôi ha, chúng mình bắt tay vui vẻ ;)

-------------------
Nguồn video: YouTube
Lời dịch: Ú

Have you seen the old man
In the closed-down market
Kicking up the paper,
with his worn out shoes?
In his eyes you see no pride
Hand held loosely at his side
Yesterday's paper telling yesterday's news

So how can you tell me you're lonely,
And say for you that the sun don't shine?
Let me take you by the hand and lead you through the streets of London
I'll show you something to make you change your mind


Have you seen the old girl
Who walks the streets of London
Dirt in her hair and her clothes in rags?
She's no time for talking,
She just keeps right on walking
Carrying her home in two carrier bags.


So how can you tell me you're lonely,
And say for you that the sun don't shine?
Let me take you by the hand and lead you through the streets of London
I'll show you something to make you change your mind


In the all night cafe
At a quarter past eleven,
Same old man is sitting there on his own
Looking at the world
Over the rim of his tea-cup,
Each tea last an hour
Then he wanders home alone

So how can you tell me you're lonely,
And say for you that the sun don't shine?
Let me take you by the hand and lead you through the streets of London
I'll show you something to make you change your mind


And have you seen the old man
Outside the seaman's mission
Memory fading with
The medal ribbons that he wears.
In our winter city,
The rain cries a little pity
For one more forgotten hero
And a world that doesn't care
Em đã bao giờ nhìn thấy một cụ ông trong phiên chợ tàn, đá giấy vụn bằng đôi giày sờn rách?
Trong đôi mắt không giấu nổi những tự ti, nhọc nhằn
Một tay ôm tờ báo về tin tức của ngày hôm qua

Vậy làm sao em có thể nói mình cô đơn, tuyệt vọng và cho rằng bầu trời của mình xám xịt những đau thương?
Hãy để tôi dẫn em qua những con phố London, để em tận mắt nhìn thấy những cảnh đời sẽ khiến em thay đổi suy nghĩ của mình.

Em đã bao giờ thấy một em gái đã bỏ học, hớt hải bước đi trên đường phố London?
Mái tóc xác xơ vì cáu bẩn và quần áo rách tươm
Em thậm chí còn không có thời gian nói chuyện, chỉ cắm mặt rảo bước thật nhanh xách hai túi đồ nặng trĩu về nhà.

Vậy làm sao em có thể nói mình cô đơn, tuyệt vọng và cho rằng bầu trời của mình xám xịt những đau thương?
Hãy để tôi dẫn em qua những con phố London, để em tận mắt nhìn thấy những cảnh đời sẽ khiến em thay đổi suy nghĩ của mình.

Trong quán café 24/7, đã gần nửa đêm
Vẫn ông cụ đó, ngồi lặng lẽ một mình
Trầm ngâm nhìn cuộc đời qua tách trà nóng hổi
Mỗi tuần trà kéo dài một tiếng
Rồi ông lững thững ra về trong bóng dáng cô liêu.

Vậy làm sao em có thể nói mình cô đơn, tuyệt vọng và cho rằng bầu trời của mình xám xịt những đau thương?
Hãy để tôi dẫn em qua những con phố London, để em tận mắt nhìn thấy những cảnh đời sẽ khiến em thay đổi suy nghĩ của mình.

Và em đã bao giờ thấy một thủy thủ già, đã cống hiến cả cuộc đời mình trên biển
Kỷ niệm phai dần qua từng tấm huy chương ông gài lên ngực
Thành phố đã vào đông, đến cả những giọt mưa cũng đem theo niềm tiếc nuối
Cho một người anh hùng đã bị lãng quên
Và một thế giới chẳng còn quan tâm

1 nhận xét:

  1. Ú dịch nhiều hơn nữa nhé. Bị say mấy bài dịch của Ú đây nè ^^~

    Trả lờiXóa